ВХОД ДЛЯ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

ОБУЧЕНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

Раздел 2. Правила составления одноуровневого библиографического описания

А. Одночастные документы

Глава 9. Основные положения. Структура и состав одноуровневого библиографического описания

1. Для одноуровневых библиографических описаний (см. гл. 3 п. 2.1) установлен перечисленный ниже набор областей, включающих обязательные и факультативные элементы, приводимые в предписанной последовательности и с предписанной пунктуацией.

2. В перечне факультативные элементы выделены курсивом. Предписанный знак области в перечне не указан. Обозначенные звездочкой элементы и предшествующие им предписанные знаки могут повторяться в описании. О возможности повтора областей описания см. в соответствующих главах.

Перечень областей и элементов библиографического описания

Область заглавия и сведений об ответственности

 

Основное заглавие

[ ]

Общее обозначение материала

*

=

Параллельное заглавие

*

:

Сведения, относящиеся к заглавию

Сведения об ответственности

/

    Первые сведения

*

;

    Последующие сведения

Область издания

Сведения об издании

*

=

Параллельные сведения об издании

Сведения об ответственности, относящиеся к изданию

/

    Первые сведения

*

;

    Последующие сведения

*

,

Дополнительные сведения об издании

Сведения об ответственности, относящиеся к дополнительным сведениям об издании

/

    Первые сведения

;

    Последующие сведения

Область специфических сведений

Область выходных данных

Место издания и (или) распространения

    Первое место издания

*

;

    Последующее место издания

*

:

Имя издателя и (или) распространителя

[ ]

Сведения о функции распространителя

,

Дата издания и (или) распространения

*

(

Место изготовления

*

:

Имя изготовителя

,    )

Дата изготовления

Область физической характеристики

Специфическое обозначение материала и объем

:

Другие сведения о физической характеристике

;

Размеры

*

+

Сведения о сопроводительном материале

Область серии

(

Основное заглавие серии или подсерии

=

Параллельное заглавие серии или подсерии

*

:

Сведения, относящиеся к заглавию серии или подсерии

Сведения об ответственности, относящиеся к серии или подсерии

/

    Первые сведения

*

;

    Последующие сведения

,

Международный стандартный номер сериального издания (ISSN), присвоенный данной серии или подсерии

;  )

Номер выпуска серии или подсерии

Область примечания

Область стандартного номера (или его альтернативы) и условий доступности

Стандартный номер (или его альтернатива)

=

Ключевое заглавие

*

:

Условия доступности и (или) цена

( )

Дополнительные сведения к элементам области

Глава 10. Область заглавия и сведений об ответственности

1. Область содержит основное заглавие объекта описания, общее обозначение материала, иные заглавия (параллельное, другое), сведения, относящиеся к заглавию, и сведения о лицах и (или) организациях, ответственных за создание документа, являющегося объектом описания.

2. Основное заглавие

2.1. Основное заглавие содержит собственно заглавие документа, присвоенное ему автором или издателем, как правило, помещенное в главном источнике информации и выделенное шрифтом или цветом.

2.2. Виды основных заглавий и правила их приведения

2.2.1. Основное заглавие в описании приводят в том виде, в каком оно дано в предписанном источнике информации, с учетом следующих положений.

2.2.1.1. Заглавие, заключенное в кавычки, приводят в записи без кавычек. Однако кавычки сохраняют, если ими обозначена цитата, ставшая заглавием произведения.

«А за мною шум погони…»

В составе заглавия кавычки приводят в соответствии с правилами грамматики.

Латиноамериканская «философия освобождения» в контексте компаративистики

«Братья Карамазовы» и поэтика памяти

2.2.2. Основное заглавие может состоять из одного или нескольких предложений, разделяемых знаками, которые даны в источнике информации, а при их отсутствии – точками.

Самоучитель Windows 2000

Стучащему, да откроется!

Мимика, жесты, позы …

Что? Кто?

Телевизор «Фотон» – окно в мир

Библиотеки и ассоциации в меняющемся мире: новые технологии и новые формы сотрудничества

Формулы сокращенного умножения. Алгебраические дроби

Кресты. Иконы. Складни

2.2.3. Если основное заглавие состоит из нескольких фраз, являющихся заглавием основного произведения и его раздела, приложения, то вначале приводят заглавие основного произведения, а затем – заглавие раздела.

Золотой век. Поэты Пушкинской поры

Ленинград. Казанский собор. Здание Адмиралтейства

2.2.4. Основное заглавие может быть тематическим или типовым (т. е. состоящим только из слов, обозначающих название вида документа). К типовым относят также заглавия, в которых слова, обозначающие название вида документа, сопровождаются полным или кратким наименованием организации.

Интернет для библиотек

По местам сказок П. П. Бажова

Скрипичные ансамбли

Труды

Повести и рассказы

Электронный журнал

Решения Научно-технического совета

2.2.5. Основное заглавие может содержать альтернативное заглавие, соединенное с ним союзом "или" и записываемое с прописной буквы. Перед союзом "или" ставят запятую.

Путь к успеху, или Курс бизнеса

Обезьяна Мики, или Жизнь артиста

В некоторых языках союз «или» выделяют запятыми с обеих сторон в соответствии с правилами грамматики.

2.2.6. Если основное заглавие включает как грамматически неотъемлемую часть сведения, обычно являющиеся самостоятельными элементами описания, его приводят вместе с этими сведениями, и далее в описании эти сведения не повторяют.

Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака

История Института имени В. М. Бехтерева

Альбом иллюстраций к поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»

Дама с собачкой и другие рассказы

2.2.7. Указанные в предписанном источнике информации хронологические и географические данные, связанные по смыслу с основным заглавием, приводят в описании после основного заглавия и отделяют от него запятой, если в источнике нет других знаков.

Материалы Съезда учителей России, Москва, 2000

China and Tibet, XVII–XX cent.

                             Но:

Математики и астрономы мусульманского средневековья и их труды (VIII–XVII вв.)

2.2.8. Если основное заглавие состоит только из имени лица или наименования организации либо включает их, то его так и приводят в описании.

Калашников

Иван Алексеевич Бунин

Хор имени Пятницкого

Повесть о Чернышевском

Ex-libris Б. Л. Леонтьева

2.2.9. Длинное основное заглавие допускается сокращать путем опускания части заглавия, если это не ведет к искажению смысла. Пропуск отмечают знаком многоточие.

В источнике информации:

В описании:

Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове, у берегов Америки близ устья реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим

Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо …

2.2.10. При отсутствии основного заглавия в предписанном источнике информации оно может быть заимствовано из других источников, причем это должно быть отмечено в примечании. При невозможности установить основное заглавие по какому-либо источнику, оно может быть сформулировано. В обоих случаях заглавие заключают в квадратные скобки.

[Пейзаж с пастухом]

(Заглавие установлено по справочному изданию, о чем сделано примечание)

[Военные песни]

(Заглавие сформулировано на основе анализа данного сборника)

2.3. Выбор основного заглавия

2.3.1. Если в предписанном источнике информации имеется несколько вариантов заглавия на одном и том же языке или в одной и той же графике, в качестве основного выбирают выделенное полиграфическим способом или первое из последовательно расположенных заглавий. Остальные сведения помещают в сведениях, относящихся к заглавию (см. п. 5 данной главы).

Кола Брюньон

(За основное принято первое из двух заглавий. В источнике было также заглавие: «Жив курилка!»)

Обручение в монастыре

(За основное принято заглавие, выделенное полиграфическим способом. В источнике было также заглавие: Дуэнья, заключенное в круглые скобки)

Девочка с персиками

(За основное принято заглавие, выделенное полиграфическим способом. В источнике было также заглавие: Портрет Веры Мамонтовой, заключенное в круглые скобки)

2.3.2. При наличии в источнике информации полной и сокращенной формы заглавия руководствуются вышеизложенным правилом. В затруднительных случаях предпочтение отдают полной форме.

БАМ

(За основное заглавие принято заглавие в акронимной форме, приведенное первым. В источнике была также приведена полная форма заглавия: Байкало-Амурская магистраль)

ARPC

(За основное заглавие принято заглавие в акронимной форме, приведенное первым и выделенное полиграфическим способом. В источнике была также приведена полная форма заглавия: Air reserve personnel center)

Division of computer research and technology

(За основное заглавие принято заглавие в полной форме. В источнике была также приведена акронимная форма заглавия: DCRT)

2.3.3. Полиграфическое выделение и последовательность приведения заглавий в источнике информации не принимают во внимание при наличии в источнике информации тематического и типового заглавия. В этом случае за основное всегда принимают тематическое заглавие.

Кинематограф оттепели

(В источнике также: Документы и свидетельства)

Амурские волны

(В источнике перед заглавием также: Вальс)

Цирк

(В источнике перед заглавием также: Художественный фильм)

Судовая акустика

(В источнике перед заглавием выделено полиграфическим способом: Труды Ленинградского кораблестроительного института)

2.3.4. Если в предписанном источнике информации сборника произведений указано общее заглавие сборника и заглавия вошедших в него работ, в качестве основного выбирают общее заглавие, а заглавия отдельных произведений приводят в примечании.

Откровенные рассказы

(На титульной странице, помимо общего заглавия сборника, помещены имена авторов и заглавия работ, вошедших в сборник: С. Мстиславский. Откровенные рассказы полковника Платова о знакомых и даже родственниках; Л. Оськин. Записки прапорщика. Эти сведения указывают в примечании о содержании, см. гл. 16 п. 7.1)

Правила приведения сведений в описании сборника без общего заглавия см. п. 7 данной главы.

2.3.5. Если в предписанном источнике информации помещено заглавие на языке ином, чем язык остальных библиографических сведений и текста, то его приводят на том языке, на котором оно помещено в предписанном источнике информации. В этих случаях допускается транслитерация заглавия, если это необходимо.

Microsoft SQL server

(Все остальные выходные сведения в источнике и текст приведены на русском языке)

The Beatles

(Все остальные выходные сведения в источнике и текст приведены на русском языке)

Русская речь

(Основное заглавие только на русском языке. Все остальные выходные сведения в источнике и методические пояснения приведены на языке учащихся – немецком. Примеры и учебные тексты – на русском)

2.3.6. Если в предписанном источнике информации основное заглавие приведено на нескольких языках и (или) в разной графике, выбор производится следующим образом.

2.3.6.1. Если есть заглавие на языке текста произведения, его приводят в качестве основного.

Диагноз: инакомыслие

(В источнике имеется параллельное заглавие на английском языке. Текст на русском языке)

Satuni

(В источнике имеется параллельное заглавие на русском языке. Текст на чешском языке)

Rodowod Ksiazat pomorskich

(В источнике имеются параллельные заглавия на русском, английском, немецком языках. Текст на польском языке)

2.3.6.2. Если есть заглавия и тексты на нескольких языках, в качестве основного приводят заглавие на языке, выбранном для описания в целом (см. гл. 6 п. 2.3).

Передвижники

(Текст и выходные сведения в источнике даны параллельно на русском и английском языках; описание составлено на русском языке)

Cintecul singurei

(Текст и выходные сведения в источнике даны на румынском и французском языках; описание составлено на румынском языке)

2.3.6.3. Если в пособии для изучающих иностранный язык есть заглавие на языке учащихся, его приводят в качестве основного заглавия.

Let’s speak Rusyn

(В источнике имеется параллельное заглавие на русинском языке. Пособие предназначено для англоговорящих учащихся, изучающих русинский язык)

3. Общее обозначение материала

3.1. Общее обозначение материала определяет широкий класс материала, к которому принадлежит объект описания.

3.2. Термины для общего обозначения материала приведены в указанном ниже списке (с соответствующими эквивалентами на английском языке):

- видеозапись (videorecording)

- звукозапись (sound recording)

- изоматериал (graphic)

- карты (cartographic material)

- комплект (kit)

- кинофильм (motion picture)

- микроформа (microform)

- мультимедиа (multimedia)

- ноты (music)

- предмет, трехмерный искусственный или естественный объект (object)

- рукопись (manuscript)

- текст (text)

- шрифт Брайля (braille)

- электронный ресурс (electronic resource)

Из вышеперечисленных терминов выбирают один. Предпочтение отдают обозначению физической формы, в которой представлен материал.

Библейские сюжеты [Электронный ресурс] : коллекция Эрмитажа

3.3. Общее обозначение материала приводят после основного заглавия с прописной буквы в квадратных скобках на языке и (или) в графике библиографирующего учреждения. Слова в общем обозначении материала не сокращают.

Великолепный Петербург [Карты]

Lingua-match [Электронный ресурс]

Зимние грезы [Ноты]

Старая Москва. Таганка. Дом Кукушкиной [Изоматериал]

Анализ системы калибров прямоугольник – круг [Текст]

3.4. Если документ размещен на нескольких носителях, относящихся к разным категориям материалов, приводят общее обозначение материала, принятого за основной объект описания. Сведения об остальных носителях могут быть указаны в области физической характеристики или в области примечания.

Давайте поговорим [Электронный ресурс] … – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; зв., цв. ; 12 см + прил. (28 с.) …

или

Давайте поговорим [Электронный ресурс] … – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; зв., цв. ; 12 см … . – Имеется прил.: Справочник пользователя [Текст] / сост. Н. К. Петров. 28 с.

3.5. Если объект описания является особым видом документа (карты, ноты, изоматериалы и т. п.) или документом, расположенном на специфическом носителе (электронный ресурс, микроформа и т. п.), то предпочтение отдают общему обозначению материала этого носителя.

Модель Москвы [Электронный ресурс] : Электронная карта Москвы и Подмосковья

3.6. Если невозможно выбрать основной объект среди нескольких равных объектов на разных носителях, указывают обозначение [Мультимедиа].

Северная Африка [Мультимедиа]

(Информация размещена на разных носителях: на магнитной ленте, грампластинке, диапозитивах и в виде краткого пояснительного текста в брошюре)

Правила приведения общего обозначения материала в описании сборника, не имеющего общего заглавия, см. в п. 7.2.2 данной главы.

3.7. Общее обозначение материала, описания которого преобладают в конкретном информационном массиве, может быть опущено.

4. Параллельное заглавие

4.1. Параллельное заглавие как эквивалент основного заглавия на ином языке или в иной графике имеет те же формы и правила приведения, что и основное заглавие. Параллельному заглавию предшествует знак равенства.

Долина кукол [Текст] = The valley of the dolls

Большая фантазия на польские темы [Звукозапись] = Wielka fantazja na tematy polskie

Миры Роберта Шекли. Обращаться с осторожностью [Текст] = Worlds of Robert Sheckley. Handle with care

Английский язык для общения [Текст] = English for communication

Эколого-гидрологическая карта России [Карты] = Ecological hidrogeological map of Russia

Satuni [Текст] = Шатуны

4.2. В качестве параллельного заглавия рассматривается также заглавие оригинала, помещенное в источнике информации на ином языке, чем основное заглавие (или в транслитерации).

4.3. При наличии в источнике информации нескольких параллельных заглавий их приводят в указанной в источнике информации последовательности и отделяют друг от друга знаком равенства. Количество приводимых параллельных заглавий определяет библиографирующее учреждение.

Тектоническая карта мира [Карты] = Tectonic map of the Earth = Carte tectonique du Monde

Hegeduverseny [Звукозапись] = Violin concerto = Violinkonzert = Концерт для скрипки

4.4. Параллельные заглавия, указанные в источнике информации, но не приведенные в области заглавия и сведений об ответственности, или сведения об их наличии могут быть отмечены в примечании (см. гл. 16 п. 6.1.4).

Another light [Текст] = Une autre lumiere

(В примечании отмечено наличие параллельного заглавия также на немецком языке)

5. Сведения, относящиеся к заглавию

5.1. Сведения, относящиеся к заглавию, содержат информацию, раскрывающую и поясняющую основное заглавие, в том числе другое заглавие, сведения о виде, жанре, целевом назначении и читательском адресе, особенностях документа (например: «справочник», «учебное пособие», «роман в стихах», «опера», «для студентов вузов», «иллюстрированное издание», «юбилейное издание», «совместное издание») и т. п.

5.2. Сведения, относящиеся к заглавию, приводят в форме и последовательности, данной в источнике информации или в зависимости от выделения их полиграфическими средствами.

5.3. Сведениям, относящимся к заглавию, предшествует знак двоеточие.

Осенние откровения [Текст] : стихотворения

Лингафонный курс английского языка [Электронный ресурс] : бизнес-курс

Житие святого Северина [Текст] : (с прил. ориг. латин. текста)

Зыковы [Текст] = Die Familie Sykov : сцены

5.4. Каждым последующим неоднородным сведениям, относящимся к заглавию, также предшествует знак двоеточие.

Поленово [Текст] : мемор. ист.-художеств. и природ. музей-заповедник : путеводитель

Собачье сердце [Видеозапись] : художеств. фильм : 2 серии : по повести М. А. Булгакова

5.5. Внутри группы однородных сведений, относящихся к заглавию, отдельные сведения разделяют между собой теми знаками, которые имеются в источнике информации. При отсутствии в источнике знаков или при наличии точки между ними сведения разделяют запятыми.

Правоохранительные органы [Текст] : схемы, определения, коммент. : учеб.-практ. пособие с прил.

Lingua Match [Электронный ресурс] : иностр. языки – деловым людям и путешественникам : English, German, Russian, French, Italian, Spanish

Указанные в источнике информации хронологические и географические данные, связанные по смыслу со сведениями, относящимися к заглавию, приводят в соответствии с п. 2.2.7 данной главы.

5.6. Если в сведениях, относящихся к заглавию, помещено другое заглавие, его приводят всегда с прописной буквы, и слова в нем не сокращают. Не сокращают также одно слово, составляющее сведения, относящиеся к заглавию.

Жизнь нам дарует Творец [Текст] : (В начале было слово)

Кола Брюньон [Текст] : Жив курилка!

Времена года [Ноты] : Четыре настроения

Быль и миф Невы [Изоматериал] : Медный всадник

БАМ [Текст] : Байкало-Амурская магистраль

5.7. Если в сведениях, относящихся к заглавию, имеются грамматически связанные с ними сведения об ответственности или иные сведения, которые относятся к последующим элементам описания, их приводят вместе со сведениями, относящимися к заглавию, и далее не повторяют.

История Екатерины Второй [Текст] : соч. А. Брикнера, проф. рус. истории в Дерпт. ун-те, с 300 грав. и украшениями на дереве, исполн. лучшими иностр. и рус. граверами

Весна идет [Звукозапись] : цикл песен на стихи А. Фатьянова

Звезда по имени Галь. Заповедная зона [Текст] : сб. фантаст. рассказов в пер. Норы Галь

Алые паруса [Ноты] : альбом-сюита для баяна по рассказу А. Грина

5.8. Если сведения, относящиеся к заглавию, даны на нескольких языках, выбирают те, которые соответствуют языку основного заглавия или, при отсутствии этого критерия – указанные первыми. Остальные сведения могут быть приведены с предшествующим знаком равенства или опущены совсем.

5.9. Сведения, необходимые для раскрытия или пояснения основного заглавия, могут быть сформулированы на основе анализа издания. В этих случаях их заключают в квадратные скобки.

Хор имени Пятницкого [Ноты] : [сб. песен из репертуара]

Исследовано в России [Электронный ресурс] : [электрон. многопредмет. науч. журн.]

Выставка графического искусства в залах Академии художеств [Изоматериал] : 1917–X–1927 : [плакат]

Право ездить [Изоматериал] : [дорож. знаки : комплект из 6 плакатов]

6. Сведения об ответственности

6.1. Сведения об ответственности содержат информацию о лицах или организациях, участвовавших в создании интеллектуального или художественного содержания документа, являющегося объектом описания.

6.2. Сведения об ответственности записывают в той форме, в какой они указаны в источнике информации, с уточнением, по возможности, роли лиц или организаций в создании документа.

Белорусская лирика XIX–XX веков [Текст] / в пер. Геннадия Римского

Геоинформационные системы и технологии [Электронный ресурс] : рабочая программа / сост. Цветков В. Я.

Чары для Хамелеоши [Текст] = A spell for Chameleon / Пирс Энтони ; пер. с англ. Дмитрия Пряткина ; ил. Игоря Куприна

Диабет II типа: современные данные [Текст] : перевод / Pierre-Jean Guillausseau ; Науч.-исслед. группа «Сервье»

Напевы Подстепья [Текст] : художеств.-док. очерк / С. П. Панюшкин ; послесл. В. В. Шахова, А. А. Мартынова

6.3. Сведения об ответственности могут состоять из имен лиц и (или) наименований организаций вместе со словами, уточняющими категорию их участия в создании документа, являющегося объектом описания. Они могут содержать только слова или фразы, несущие информацию о проделанной работе, если в источнике информации нет имен лиц или наименований организаций и их не удалось установить (например: иллюстрировано группой художников).

Российская Федерация [Карты] : политико-административная карта : физическая карта / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1995 г. ; ст. ред. Л. Н. Колосова

Техника флексографической печати [Текст] : учеб. пособие : сокр. пер. с нем. с доп. / Моск. гос. ун-т печати ; под ред. д-ра техн. наук, проф. В. И. Митрофанова

6.4. Первым сведениям об ответственности предшествует знак косая черта; последующие группы сведений отделяют друг от друга точкой с запятой. Однородные сведения внутри группы отделяют запятыми.

  Порядок приведения сведений определяется их полиграфическим оформлением или последовательностью в предписанном источнике информации, независимо от степени ответственности.

/ вступ. ст. П. Мариковского ; авт. текста В. Жиряков ; сост.: В. Жиряков, Л. Лыскина ; зарисовки о природе М. Зверева ; спец. съемка Л. Лыскина ; макет и художеств. оформ. Е. Родионовой

(Все сведения размещены на разворотном титульного листе)

/ Микола Ищенко ; авториз. пер. с укр. И. Карабутенко

(Все сведения размещены на титульной странице)

6.5. Если сведения об ответственности заимствованы из разных источников информации, их приводят в логическом порядке: сначала – имена лиц или наименования организаций, внесших наибольший вклад в интеллектуальное или художественное содержание документа, затем сведения об остальных лицах и организациях.

/ Ф. И. Тютчев, А. А. Фет ; [сост. и вступ. ст. Н. Скатова ; ил. Г. Клодта]

(Сведения об авторах стихов указаны на титульной странице, остальные сведения – в разных местах документа)

/ авт. С. Михалков ; [худож.: Н. Привалова, Т. Сазанова]

(Все сведения размещены в разных местах документа)

/ С. В. Гнутова, Е. Я. Зотова – текст ; С. И. Степин – фотосъемка ; [А. А. Вишталюк – макет и художеств. оформ.]

(Все сведения размещены в разных местах документа)

/ Уильям Шекспир ; пер. Н. М. Карамзина ; [сост., предисл. и коммент. А. Н. Горбунова]

(Сведения об авторе литературного произведения и о переводчике помещены на титульной странице, остальные сведения – на обороте титульного листа)

/ М-во культуры РФ, Рос. ин-т культурологии ; [сост. Т. И. Иванов ; под ред. Т. К. Петрова ; ил. А. О. Никоненко ; сост. программы Т. А. Крюков]

(Сведения об организации помещены на титульном экране, остальные сведения – в разных местах документа)

6.6. Сведения об ответственности, включающие наименование возглавляющей организации и ее подразделения или подчиненной ей организации, записывают в том виде и порядке, в каком они приведены в источнике информации и отделяют друг от друга запятой.

/ Б. С. Булгаков ; Моск. гос. ун-т путей сообщения (МИИТ), Каф. вычисл. математики и МОАСУ

/ Рос. гос. б-ка, Центр вост. лит.

/ Моск. гос. консерватория им. П. И. Чайковского, Каф. теории музыки

6.7. Сведения об ответственности, грамматически связанные между собой в источнике информации, приводят в описании как единую группу сведений в том же виде и последовательности, как в источнике.

Живительная благодарность [Текст] / Луиза Хей и ее друзья

Опера нищих [Ноты] : опера в 3 д. с прологом и эпилогом / М. Заринь [композитор] ; либретто композитора по мотивам рассказа Жана Гривы «Под тенью голубой мечети» ; рус. вариант либретто Г. Горского

Ваше сердце [Текст] = Your heart : вопр. и ответы / Эд Вейнер и сотрудники Нац. мед. ассоц. США ; пер. с англ. С. Глянцева

6.8. Количество приводимых сведений об ответственности определяет библиографирующее учреждение. Если в источнике информации содержатся данные об одном, двух или трех лицах и (или) организациях, выполняющих одну и ту же функцию или имеющих одинаковую степень ответственности, то данные о них обязательно приводят в сведениях об ответственности, независимо от того, приводились они в заголовке библиографической записи или нет.

/ Е. М. Кляус

(Имя лица, приведенное в сведениях об ответственности, было использовано также в качестве заголовка записи)

/ Г. М. Махвиладзе, Д. И. Рогатых

/ С. Д. Амосов, К. Ю. Воронин, У. Н. Гольдшлегер

(В обоих примерах имя первого из указанных в сведениях об ответственности лиц было использовано также в качестве заголовка записи)

/ Уфимский гос. нефтяной ун-т

(Наименование организации, приведенное в сведениях об ответственности, было использовано также в качестве заголовка записи)

6.9. При наличии информации о четырех и более лицах и (или) организациях, ее можно ограничить указанием первого из каждой группы лиц или организаций, выполняющих одну и ту же функцию или имеющих одну и ту же степень ответственности с добавлением в квадратных скобках слов «и другие» [и др.] или [et al.]. При этом учреждение вместе с возглавляющей организацией или его структурным подразделением считается за одну организацию.

/ П. И. Гришаев [и др.] ; ред.: И. И. Скоков [и др.]

/ худож.-мультипликаторы: М. Бузинова [и др.]

/ Междунар. акад. информатизации, Краснодар. регион. отд-ние [и др.] ; сост.: Л. М. Завалова [и др.]

/ А. В. Кравченко [и др.] ; под ред. проф. А. В. Кравченко ; Иркут. гос. лингв. ун-т, Лаб. когнитив. лингвистики

/ подгот.: Е. Ю. Валявина [и др.]

/ редкол.: Панин Ю. С. (отв. ред.) [и др.]

/ Mit Beitr. von Dumitru Cioaca [et al.]

(Во всех вышеприведенных примерах слова [и др.] обозначают, что в источнике было более трех имен (наименований))

6.10. При наличии в источнике информации параллельных сведений об ответственности на нескольких языках, в описании приводят сведения на языке, выбранном для описания (см. гл. 6 п. 2.3); при отсутствии сведений на этом языке приводят первые сведения об ответственности. Сведения на других языках опускают.

Болгарско-русский словарь [Текст] = Българско-руски речник : ок. 58000 слов / сост. С. Бернштейн

(В источнике представлены параллельные сведения об ответственности на болгарском языке)

Atlas hydrogeochemiczny Polski [Карты] = Гидрогеохимический атлас Польши = Hydrogeochemical atlas of Poland / Inst. geologiczny ; pod red. Stanislawa Turka

(В источнике представлены параллельные сведения об ответственности на русском и английском языке; все выходные сведения, легенда и географические названия на карте приведены на польском языке)

7. Правила приведения сведений в области заглавия и сведений об ответственности при описании сборника или комплекта документов без общего заглавия

7.1. Объекты описания, состоящие из нескольких произведений, каждое из которых имеет свое заглавие, а общее заглавие сборника или комплекта документов отсутствует, можно разделить на сборники или комплекты документов, произведения которых расположены на одном носителе и сборники или комплекты документов, произведения которых расположены на разных носителях.

7.2. При составлении описания сборника без общего заглавия, все произведения которого расположены на одном носителе, библиографические сведения в области заглавия и сведений об ответственности приводят по следующим правилам.

7.2.1. Общее основное заглавие не формулируют. В области последовательно приводят помещенные в предписанном источнике информации заглавия отдельных произведений вместе с относящимися к каждому из них сведениями; каждую группу сведений отделяют от последующей точкой с запятой – если у произведений сборника один автор, или точкой – если авторы произведений разные или автор отсутствует. Внутри группы сведений употребляют знаки, предписанные для элементов данной области.

7.2.2. Общее обозначение материала помещают после заглавия первого произведения в сборнике одного автора или разных авторов.

Длинноногий дядюшка [Текст] ; Дорогой враг / Джин Уэбстер ; пер. с англ. М. Ю. Батищевой

Английский разговорный [Электронный ресурс]. Американский разговорный / Intell [к сб. в целом]

Желтая комната [Текст] : [повесть] / аноним ; пер. с англ. Н. Стекольщиковой. Новый эпикуреец : роман / сэр Эдвард Селлон ; пер. с англ. Л. Виноградовой

7.2.3. Если имеются сведения, общие для всех произведений, вошедших в сборник, их помещают после соответствующих сведений о последнем произведении. Такие сведения предваряют или сопровождают словами или фразами, уточняющими их общий характер. Уточняющие сведения заимствуют из различных источников информации; при отсутствии сведений – формулируют на основании анализа документа и заключают в квадратные скобки.

Если в данной области это сделать затруднительно, можно дать соответствующие пояснения в области примечания или даже перенести в область примечания сведения, общие для всех произведений сборника.

Золотые ключи к внутреннему физическому здоровью [Текст] / Поль Брэгг. Новая наука здоровья: умиротворенность ума и продление жизни / Поль [и] Патриция Брэгг ; [к сб. в целом] пер. с англ. О. И. Горошина

Полет белых голубей [Звукозапись] ; Муравей и верблюд / А. Мансуров ; сл. [1-го произв.] Г. Камилова ; сл. [2-го произв.] М. Кахарова. Фиалка / С. Бабаев ; сл. Ш. Сагдуллы ; [все произв.] исполн. Дет. хор Узб. ТВ и радио

7.2.4. Если в сборник без общего заглавия входят произведения с указанием различной повторности издания, эти сведения помещают в области заглавия после всех сведений о соответствующем произведении и предваряют запятой.

Слово о словах [Текст] : очерки о языке, изд. 5-е, пересмотр. и доп. ; Почему не иначе? : этимол. словарик школьника (переизд.) / Л. В. Успенский

Поэтика кино [Текст] : сборник / под ред. Б. М. Эйхенбаума ; с предисл. К. Шутко ; коммент. С. Д. Гуревича, 2-е изд. Перечитывая «Поэтику кино» : сб. ст. / под общ. ред. Р. Ф. Копыловой ; [к сб. в целом] М-во культуры Рос. Федерации, Рос. акад. наук, Рос. ин-т истории искусств

7.2.5. Сведения об издании, относящиеся к сборнику в целом, приводят   по правилам приведения сведений в области издания (см. гл. 11 п. 2).

Introduction to English law [Текст] / Ph. S. James. Chapter on revenue law / G. N. Clover. – 9th ed.

7.2.6. Количество сведений о произведениях, вошедших в сборник, в области заглавия и сведений об ответственности определяет библиографирующее учреждение. Как правило, при описании сборника произведений одного автора приводят сведения не менее чем о трех произведениях. В описании сборника произведений разных авторов приводят сведения не менее чем о трех авторах и об одном произведении каждого из этих авторов.

7.3. При составлении описания сборника или комплекта документов без общего заглавия, произведения которого расположены на разных носителях, в области заглавия и сведений об ответственности применяют следующие правила.

7.3.1. Если среди произведений сборника или комплекта документов на разных носителях можно выделить одно из них как основное (по значимости произведения, носителя, по полиграфическому оформлению), то его заглавие принимают за основное, вслед за ним помещают прочие сведения, относящиеся к этому произведению. Информация об остальных произведениях, вместе с их заглавиями и относящимися к ним сведениям, может быть помещена в области физической характеристики как сопроводительный материал (см. гл. 14 п. 5), в области примечания (см. гл. 16 п. 6.1.3) или отражена на втором уровне как сведения о документе, состоящем из нескольких частей (см. разд. 3).

7.3.2. Если не представляется возможным выделить в качестве основного произведение на одном из носителей, на каждое произведение может быть составлено отдельное описание по общим правилам.

Глава 11. Область издания

1. Область содержит информацию об изменениях и особенностях данного издания по отношению к предыдущему изданию того же произведения.

2. Сведения об издании

2.1. Сведения об издании приводят в формулировках и в последовательности, имеющихся в предписанном источнике информации.

В области издания приводят сведения, которые относятся только к изменениям издания по отношению к предыдущему изданию (2-е изд., испр. и доп.; 3-я версия) или сведения том, что данное издание является первым (новым).

2.2. Сведения об издании обычно содержат слово "издание", заменяющие его слова "версия", "вариант", "выпуск", "редакция", "репринт" и т. п. или их эквиваленты на других языках, а также иные термины, отличающие данное издание от предыдущих изданий.

. – Репр. изд.

. – Новая версия

. – Перепеч. с изд. 1903 г.

. – Доп. вариант

Сведения, указывающие на особенности издания, не связанные с его предыдущим опубликованием, например: “иллюстрированное издание”, “цветное иллюстрированное издание”, “юбилейное издание”, «совместное издание» и т. п., приводят в описании в качестве сведений, относящихся к заглавию (см. гл. 10 п. 5.1).

2.3. Порядковый номер, указанный в цифровой либо словесной форме, записывают арабскими цифрами, с добавлением соответствующего окончания или точки в соответствии с правилами грамматики.

. – Изд. 5-е

. – 3-я ред.

. – 4th ed.

. – 2., uberarb. u. erw. Aufl.

2.4. Сведения об издании могут быть сформулированы, если известно, что имеются существенные отличия от предыдущих изданий.

. – [Новое изд.]

. – [Пересмотр. версия]

3. Сведения об ответственности, относящиеся к данному изданию

Сведения об ответственности записывают в области издания, если они относятся только к конкретному измененному изданию произведения. Их записывают после сведений об издании, им предшествует знак косая черта. Прочие правила приведения сведений об ответственности и пунктуацию см. гл. 10 п. 6.

. – Репр. воспр. изд. 1903–1909 гг. / под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ

. – Рус. изд. / под ред. В. М. Захаренкова

4. Дополнительные сведения об издании

4.1. Если в предписанном источнике информации имеются отдельно сформулированные дополнительные сведения об особенностях данного переиздания, перепечатки и т. п., то они могут быть приведены после предыдущих сведений области издания с предшествующим знаком запятая.

. – Изд. 3-е, перепеч. с новым предисл.

. – 2-е изд. / пересмотр. Н. В. Паниным, перепеч. с изм.

. – Nouv. ed., ref., et fort augm.

4.2. Сведения об ответственности, относящиеся к дополнительным сведениям об издании, записывают после этих сведений по правилам приведения сведений об ответственности (см. гл. 10 п. 6).

5. Если сведения области издания представлены в объекте на нескольких языках, выбирают те, которые соответствуют языку описания, а при отсутствии этого критерия – указанные первыми.

Глава 12. Область специфических сведений

1. Область применяется при описании объектов, являющихся особым видом документа или размещенных на специфических носителях. К ним относят картографические материалы, ноты, сериальные и другие продолжающиеся ресурсы, отдельные виды нормативных и технических документов, электронные ресурсы, микроформы.

2. Область может повторяться, при этом первой приводят область, которая относится к тематическому содержанию документа, последней – область, которая указывает на сериальный характер документа. Между этими областями располагают любой другой тип области специфических сведений. Например, при описании сериального картографического материала в первой из этих областей приводят специфические сведения о картографическом материале (область математической основы), а во второй, через точку и тире – специфические сведения, относящиеся к сериальному характеру данного материала (область нумерации).

. – Scale 1 : 650000. – 1981–

3. Если документ является также электронным ресурсом, то в первой из повторяющихся областей приводят специфические сведения о картографическом материале, во второй области – сведения о виде электронного ресурса, а в третьей области – сведения о нумерации.

. – Scale varies. – Electronic map data. – Sheet 1–

Содержание и правила приведения элементов данной области указаны в разделах, посвященных отдельным видам документов, – см. часть 2 РПК.

Глава 13. Область выходных данных

1. Область содержит сведения о месте и времени издания, распространения и изготовления объекта описания, а также сведения об его издателе, распространителе, изготовителе.

2. Место издания и (или) распространения

2.1. Название места издания и т. п. приводят в форме и падеже, указанных в предписанном источнике информации, определенный артикль сохраняют.

. – Воронеж

. – В Туле

. – V Praze

. – La Habana

2.2. Если в предписанном источнике информации указано не принятое ныне, латинизированное, краткое или вымышленное название места издания, его воспроизводят в описании, а затем, по возможности, дополняют современным или реальным названием в квадратных скобках.

. – Lipsia [Leipzig]

. – Lutetia [Paris]

. – Юрьев [Тарту]

. – Ревель [Таллин]

. – W-wa [Warszawa ]

2.3. Если указано несколько мест издания, приводят название, выделенное полиграфическим способом или указанное первым в предписанном источнике информации.

Предпочтение может быть отдано месту издания страны, где находится библиографирующее учреждение. Опущенные сведения отмечают приводимым в квадратных скобках сокращением [и др.] или [etс.].

. – Москва [и др.]

. – Paris [etс.]

(В источнике указаны четыре места издания: London, Paris, Berlin, Philadelphia. Библиографирующее учреждение находится в Париже)

2.4. Могут быть приведены названия второго и последующих мест издания, с предшествующим знаком точка с запятой.

. – Смоленск ; Владимир

2.5. К названию места издания могут быть добавлены названия страны, области, штата и т. п., если необходимо уточнить место издания или отличить его от одноименного названия. Сведения приводят через запятую без скобок, если они имеются в предписанном источнике информации, или в квадратных скобках, если они заимствованы из иных источников информации.

. – Черноголовка, Моск. обл.

. – Белогорск [Кемер. обл.]

. – Белогорск [Амур. обл.]

. – Boston, Mass.

. – Boston [GB]

2.6. Если место издания в объекте описания не указано, его следует установить по местонахождению издателя (издающей организации). Название места издания приводят без квадратных скобок, если оно ясно из наименования издателя.

. – Хабаровск : Хабаровское кн. изд-во

. – Москва : Моск. учебники и картография

(В обоих примерах место издания установлено по имеющемуся в источнике наименованию издателя)

2.7. Если место издания точно не установлено, в квадратных скобках приводят предполагаемое место со знаком вопроса.

. – [Казань?]

. – [Санкт-Петербург?]

. – [Madrid?]

2.8. При отсутствии сведений о месте издания может быть приведено название страны или помещено в квадратных скобках сокращение [б. м.] – «без места» или его эквивалент в латинской форме [s. l.] – «sine loco».

. – [Canada]

. – [Guatemala?]

. – [Б. м.]

. – [S. l.]

2.9. Не приводят место издания для неопубликованных материалов (рукописей, неизданных или неопубликованных видеоматериалов и фильмов, фотоснимков, необработанных звукозаписей, неопубликованных коллекций (фондов) и т. п.). Сокращение [б. м.] или его эквивалент также не приводят.

3. Имя (наименование) издателя и (или) распространителя

3.1. Имя (наименование) издателя и т. п. приводят после места издания, к которому оно относится, с предшествующим знаком двоеточие. Сведения приводят в том виде, в каком они указаны в предписанном источнике информации, сохраняя слова или фразы, указывающие функции, выполняемые лицом или организацией. Сведения об издательской функции организации, выраженные словами «издательство», «издательский дом», «издательская группа», «издатель» и т. п. опускают при наличии тематического названия.

Сведения о форме собственности издателя (АО, АОО, Ltd, Inc. и др.), как правило, опускают.

В источнике информации:

В описании:

Издательство “Искусство”

: Искусство

ЗАО “Издательство “Центрполиграф”

: Центрполиграф

Издательство “Компания «Спутник+»”

: Компания «Спутник+»

ООО Издательский дом “Гелиос”

: Гелиос

ООО «РавновесиеМедиа»

: Равновесие–Медиа

Heinemann Education Books Ltd

: Heinemann education books

In Kommission bei Duncker & Humblot

: In Kommis. bei Duncker & Humblot

Слова «издательство», «издательский дом», «издательская группа», «издатель», «издание», «издано» и т. п. сохраняют, если имя (наименование) издателя и эти слова грамматически связаны.

. – Москва : Изд. дом на Страстном

. – Москва : Изд-во им. свт. Игнатия Ставропольского

. – Санкт-Петербург : Изд-во СПХФА

3.2. Имя (наименование) издателя и т. п. приводят в краткой форме, принятой и понятной потребителю. Если оно вошло в предыдущие области в полной форме, в данной области его можно сократить до наиболее краткой формы, вплоть до акронимной.

. – Москва : ИНИОН

. – Протвино : ИФВЭ – Гос. науч. центр РФ

. – Тюмень : ТГУ

. – Долгопрудный : МФТИ

. – Ростов-на-Дону : ВТУ ГШ

. – Москва : Ин-т литосферы РАН

3.3. Если издателем является физическое лицо, приводят его фамилию и инициалы в форме и падеже, указанных в предписанном источнике информации. Слова «издание», «издано» сохраняют и приводят без сокращения слов.

. – Москва : Тихомиров М. Ю.

. – Москва : Захаров

. – Москва : у И. Д. Сытина

. – Москва : издание П. Юргенсона

. – Москва : издано Петровым

3.4. Наименование издательского филиала (отделения) приводят после имени (наименования) издателя и отделяют запятой. Более мелкие подразделения (отделы, бюро), как правило, опускают.

. – Пенза : Приволж. кн. изд-во, Пенз. отд-ние

. – Владивосток : Роскартография, Примор. АГП

. – Nottingham : University of Nottingham, Dept. of adult education

Однако, если имя (наименование) издателя и его подразделения грамматически связаны, их так и приводят в области выходных данных.

. – Новгород : АГП Роскартографии

3.5. При наличии в предписанном источнике информации сведений о двух и более издателях и т. п., в описании могут быть приведены все. При необходимости сократить их количество, приводят имя (наименование), выделенное полиграфическим способом или указанное первым. Сведения об остальных могут быть приведены в примечании или опущены. Опущенные сведения отмечают приводимым в квадратных скобках сокращением [и др.] или [etс.].

. – Москва : Doka company : Media Publishing

или

. – Москва : Doka company [etc.]

3.6. При наличии нескольких групп сведений, включающих место издания и относящееся к нему имя (наименование) издателя и т. п., их указывают последовательно и отделяют друг от друга точкой с запятой. Количество групп может быть ограничено.

. – Москва : Медицина ; Новосибирск : Наука

. – Москва : Аграф ; Санкт-Петербург : Петербург. писатель

. – Тамбов : БИТ Пресс Сервис ; Москва : Роскартография

3.7. При отсутствии в предписанном источнике информации имени (наименования) издателя и т. п., приводят сокращение [б. и.] – «без издателя» или его эквивалент в латинской графике [s. n.] – «sine nomine».

. – Москва : [б. и.]

. – [Б. м. : б. и.]

. – Paris : [s. n.]

. – [S. l. : s. n.]

3.8. Не приводят имя (наименование) издателя и т. п. для неопубликованных материалов. Сокращение [б. и.] или его эквивалент [s. n.] в этих случаях также не приводят.

4. Сведения о функции распространителя

4.1. К имени (наименованию) распространителя, дистрибьютора и т. п. может быть добавлено в квадратных скобках на языке библиографирующего учреждения пояснение его функции, если эти сведения можно установить, например: [распространитель], [поставщик]. Сведения добавляют, если их нет в предыдущих сведениях области.

. – Москва : Рус. яз. : Междунар. кн. [распространитель]

4.2. Если невозможно установить функцию лица или организации, имя (наименование) которых указано в выходных данных объекта, их помещают в описании в качестве издателя.

5. Дата издания и (или) распространения

5.1. В качестве даты издания приводят год публикации документа, являющегося объектом описания. Год указывают арабскими цифрами, ему предшествует запятая.

, 2001

, 1833

(В источнике год указан римскими цифрами: MDCCCXXXIII)

Если в текущем году поступил документ, на титульной странице которого указана дата следующего года, то ее так и приводят в области, а фактическая дата выхода в свет может быть приведена в области примечания.

 

, 2008

(Фактическая дата выхода в свет - 2007)

5.2. Если дата указана в источнике информации по летосчислению, отличному от общепринятого (григорианского календаря), ее так и приводят в области, а затем в квадратных скобках указывают год в современном летосчислении.

, 4308 [1975]

5.3. Если в объекте указана ошибочная дата, ее так и приводят в описании, а затем в квадратных скобках указывают правильную дату.

, 1891 [т. е. 1981]

5.4. Если дата издания не известна и ее не удалось установить, вместо нее приводят дату авторского права (копирайт), дату изготовления (печатания) или дату цензурного разрешения с соответствующими пояснениями.

, сор. 1988

, печ. 1990

, 1967 printing

, ценз. 1812

5.5. Если в источнике информации даты, связанные с публикацией объекта описания, отсутствуют, приводят предполагаемую дату издания с соответствующими пояснениями, если это необходимо. Обозначение [б. г.] – «без года» в описании не используют.

, [1977?]

, [1991 или 1992]

, [ок. 1900]

, [между 1908 и 1913]

, [199–]

, [18– –]

, [17– –?]

5.6. В качестве даты издания для неопубликованных материалов приводят дату производства (создания, записывания, изготовления и т. п.).

6. Место изготовления, имя изготовителя, дата изготовления

6.1. Место изготовления и имя изготовителя в описании приводят, если нет выходных данных, перечисленных в п. 2 и 3 данной главы. Сведения приводятся по правилам, изложенным в упомянутых пунктах, заключая их в круглые скобки.

. – [Б. м. : б. и.], печ. 1977 (Ереван : Полиграфкомбинат)

. – Тула : [б. и.], 2001 (ИПО “Лев Толстой”)

. – Москва : [б. и.], 2000 (ГУП Эксперим. тип.)

6.2. Если дату изготовления приводят вместо даты издания (см. п. 5.4 данной главы), дату изготовления не повторяют в данной группе элементов.

. – Самара : [б. и.], печ. 1991 (Москва : Тип. “Прогресс”)

6.3. Все сведения об изготовлении документа или некоторые из них (включая дату), приводят, если они отличаются от выходных данных и являются необходимыми для библиографирующего учреждения.

. – Москва : Мелодия, 1985 (Апрелевка : Апрелев. з-д грп.)

Глава 14. Область физической характеристики

1. Область физической характеристики содержит обозначение физической формы, в которой представлен объект описания, в сочетании с указанием объема и, при необходимости, его иллюстраций, размера документа и сопроводи­тельного материала, являющегося частью объекта описания.

2. Специфическое обозначение материала и объем

2.1. В данном элементе приводят сведения о количестве физических единиц (арабскими цифрами) и специфическое обозначение материала. Сведения приводят на языке библиографирующего учреждения.

. – 5 карт

. – 2 электрон. опт. диска (CD-R)

. – 2 мфиши

. – 5 грп.

. – 2 sound discs

2.2. Сведения о пагинации приводят теми цифрами (римскими или арабскими) и буквами, которые использованы в объекте описания; ненумерованные листы или страницы суммируют и записывают арабскими цифрами в квадратных скобках в конце пагинации.

. – 102 с., 12 с. ил.

. – V, 215, 15 с.

. – CCXCIX с. ил.

. – 54, [28] с.

. – 189, [1] с., [8] л. ил.

. – [20] отд. л. ил.

. – С. 10–102

. – Leaves 4–16

. – A–L p.

Если нумерация осуществлена с помощью цифровых обозначений, отличных от арабских и римских, в описании приводят количество страниц арабскими цифрами. Способ нумерации страниц может быть отмечен в примечании.

2.3. При необходимости, в круглых скобках может быть указано время воспроизведения, количество кадров и т. п.

. – 1 зв. кассета (50 мин)

. – 2 зв. диска (1 ч  30 мин)

. – 2 film reels (ca. 50 min)

. – 1 мфиша (150 кадров)

3. Другие физические характеристики

3.1. В качестве других физических характеристик объекта описания могут быть приведены сведения об иллюстрациях, о материале, из которого изготовлен объект описания, и т. п. Сведениям предшествует двоеточие.

. – 1 дф. (70 кадров) : черно-белый

. – 2 электрон. опт. диска (CD-I) : зв., цв.

. – 325 с. : цв. ил.

. – 1 к. : цв.

. – 1 модель (4 предмета) : полистирол

4. Размеры

4.1. Линейные размеры, как правило, указывают, если они отличаются от стандартных размеров; им предшествует знак точка с запятой.

. – 86 с. : ил. ; 30х20 мм

. – 1 к. : цв. ; 44х52 см, слож. 22х13 см

. – 3 рулона мф. ; 35 мм

. – 1 зв. диск (56 мин) : цифровой, стерео ; 12 см

4.2. Если объект описания находится в контейнере, после размеров объекта могут быть приведены размеры контейнера либо только размеры контейнера.

. – 3 электрон. опт. диска (CD-ROM) : зв., цв. ; в контейнере 15х15 см

5. Сопроводительный материал

5.1. Последним элементом области являются сведения о сопроводительном материале, приводимые с предшествующим знаком плюс. Арабскими цифрами указывают количество и название физических единиц или название сопроводительного материала, а также сведения об объеме, иллюстрациях, размере сопроводительного материала.

. – 1 грп. (40 мин) : 33 об/мин, моно ; 30 см в картон. папке + альбом (26 с. : ил., ноты)

. – 550 с. : цв. ил., карты + 2 бр. (25, 32 с. ; 12 см)

. – 70 с. : ил. + 3 электрон. опт. диска

. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) ; 12 см + Инструкция для пользователя (45 с.)

5.2. На сопроводительный материал может быть составлено описание как на самостоятельный объект (при наличии в нем необходимых библиографических сведений) под его частным заглавием, связанным с описанием на основное произведение.

Указатель к официальному изданию “Законы города Москвы. Постановления Московской городской Думы” [Текст] : (по состоянию с 1 янв. 1994 г. по 31 дек. 1999 г.) / Ин-т законодательства и сравн. правоведения при Правительстве Рос. Федерации ; [ред.-сост.: М. А. Борисова и др.]. – Москва : Ин-т законодательства и сравн. правоведения, 2000. – 86, [1] с. ; 22 см. – 1000 экз. – ISBN 5-85229-008-6.

Сопроводительный материал может быть отражен на втором уровне многоуровневого описания (см. гл. 20 п. 5.3 и 5.4), или сведения о нем могут быть отмечены в примечании (см. гл. 16 п. 6.5 и 7.1).

Глава 15. Область серии

1. Область содержит сведения о многочастном документе, отдельным выпуском которого является объект описания.

2. Область включает элементы, аналогичные элементам области заглавия и сведений об ответственности (см. гл. 10): заглавие серии; сведения, раскрывающие и дополняющие заглавие; сведения об ответственности, относящиеся к серии, в которую входит объект описания. В области серии также указывают стандартный номер серии и номер, под которым объект значится в данной серии.

3. Основное заглавие серии приводят по правилам, изложенным в гл. 10 п. 2 и гл. 19 п. 1.1.6.

.– (Труды / ...)

. – (Ученые-мерзлотоведы)

. – (Серия “Художественная культура Востока в мировом контексте”)

. – (Известия Тихоокеанского научно-исследовательского рыбохозяйственного центра ; ...)

4. Параллельное заглавие серии приводят по правилам, изложенным в гл. 10 п. 4.

. – (Фортепианные сочинения. Серия 1 = Compositions pour piano. Seria 1)

5. Сведения, относящиеся к заглавию серии, приводят по правилам, изложенным в гл. 10 п. 5. Имеющиеся в источнике информации сведения о переиздании серии также помещают в этом элементе описания с предшествующим знаком двоеточие.

. – (Великие писатели в романах : Жюль Верн, 1828–1905)

. – (Школа классики : ШК : кн. для ученика и учителя)

. – (Библиотечка высокочастотника-термиста : 4-е изд., перераб. и доп.)

. – (Московская сеть консультантов по организационному развитию : www.odn.ru)

6. Сведения об ответственности приводят в области серии, если есть основание считать, что они относятся к серии в целом. В остальных случаях в описании выпуска сериального документа их помещают в области заглавия и сведений об ответственности или в области примечания. Сведения об ответственности приводят по правилам, изложенным в гл. 10 п. 6.

. – (Серия “Ученые России: очерки, воспоминания, материалы” / Рос. акад. наук, Ин-т биохим. физики им. Н. М. Эмануэля)

. – (Труды / Кубан. гос. аграр. ун-т ; ...)

7. Если объект описания является выпуском серии, подразделяющейся на подсерии, основное заглавие серии состоит из заглавия серии (общее заглавие) и заглавия подсерии (зависимое заглавие), разделяемых точкой (см. гл. 19 п. 1.1.6). После основного заглавия приводят остальные элементы области серии.

. – (Строительство и архитектура. Серия 9, Инженерное обеспечение : обзор. информ. / Центр. ин-т информ. по стр-ву и архитектуре)

8. Если заглавие подсерии независимо от заглавия серии и может обеспечить идентификацию подсерии, в качестве основного заглавия серии приводят заглавие подсерии, а заглавие серии указывают в области примечания.

. – (Авиационная техника ...)

(В примечании приведено общее заглавие серии: Известия высших учебных заведений)

9. Если у серии и подсерии имеются свои основные заглавия и относящиеся к ним прочие сведения (параллельные заглавия, сведения, относящиеся к заглавию, сведения об ответственности), их приводят по правилам гл. 10 и располагают последовательно после каждого из заглавий. Группы сведений отделяют точкой и заключают в общие круглые скобки.

. – (Труды института / Второй Моск. гос. мед. ин-т им. Н. И. Пирогова ; т. 139. Раздел “Клиническая медицина”. Серия “Терапия” ; вып. 13)

10. Международный стандартный номер сериального издания (ISSN), присвоенный данной серии или подсерии, приводят, если он указан в источнике информации. Номер приводят в стандартной форме: после аббревиатуры ISSN, за которой следует пробел, указывают две группы из четырех цифр, разделенные дефисом. Номеру предшествует знак запятая.

, ISSN 0201-7636

, ISSN 0131-6044

 11. Если в области серии помещают сведения о многотомном издании, вместо ISSN помещают ISBN, присвоенный многотомному изданию в целом.

, ISBN 5-250-00513-6

12. Номер выпуска серии записывают арабскими цифрами и, как правило, в той форме, как он дан в объекте описания. Ему предшествует знак точка с запятой.

; вып. 7

; 7 (15)

; v. 710

; 41-79-01

; по. 2

; v. A

; № 38/1998

; 1994

. – (Известия Тихоокеанского научно-исследовательского рыбохозяйственного центра, ISSN 0136-5037 ; т. 126)

. – (Труды / Кубан. гос. аграр. ун-т ; вып. 378/406)

13. В области серии могут быть помещены сведения о многочастном (многотомном, многолистном, многосерийном) документе любого вида – книге, карте, кинофильме, электронном ресурсе и т. п. В качестве основного заглавия серии приводят общее заглавие многочастного документа, частью которого является объект описания. Остальные общие сведения о многочастном документе в этом случае также помещают в области серии по правилам, изложенным в данном разделе.

. – (Блок и русский символизм : избр. произв. в 3 кн. / З. Г. Минц ; кн. 3)

. – (Библиотека юридических и справочных данных ; 1997, вып. 4)

14. Если объект описания входит в две разные серии, область серии повторяется. Сведения о каждой серии заключают в отдельные круглые скобки и разделяют пробелом.

. – (Последние романсы А. Д. Вяльцевой) (Цыганская жизнь ; № 336)

. – (Полное собрание сочинений : для фортепиано ; т. 1) (Классика мировой музыки)

Глава 16. Область примечания

1. Область примечания содержит дополнительную информацию об объекте описания, которая не была приведена в других элементах описания. Сведения, приводимые в области, заимствуют из любого источника информации и в квадратные скобки не заключают.

2. Каждому примечанию предшествует знак точка и тире либо каждое примечание начинают с новой строки. Вводные слова отделяют от основного содержания примечания двоеточием без предшествующего пробела.

. – Содерж.: Стихи и проза

. – Авт. сопровод. текста: О. Сугробова

. – Доп. карты: Тбилиси ; Ереван

3. Область примечания в целом факультативна, однако при описании некоторых объектов отдельные примечания являются обязательными, например, примечание, содержащее системные требования при описании электронных ресурсов и др.

. – Систем. требования: IBM PC 486+ ; 8 Мб ; Windows 95 ; 2-скоростной дисковод ; зв. карта ; мышь

4. Текст примечания не регламентируется. Внутри примечаний, содержащих фрагмент описания, области и элементы приводят с предписанными им знаками, кроме знака точка и тире, который заменяют точкой.

. – Фотокоп. ориг. нот. записи по изд.: Сборник Кирши Данилова / под ред. П. Н. Шеффера. Санкт-Петербург, 1901

5. Последовательность приведения примечаний соответствует последовательности областей и элементов описания, к которым примечания относятся. Однако, при необходимости, первым может быть приведено примечание, которое признано наиболее важным для поиска, идентификации или использования документа данного вида. Так, например, для сериального документа первым является примечание о его истории (перерыве, возобновлении, прекращении издания), для электронного ресурса – примечание о системных требованиях или режиме доступа и т. п.

. – Перерыв в изд.: 1942–1945

. – Выходит взамен: AMS professional management world

. – Систем. требования: от 486 DX2 ; 66 МГц ; видеоплата 1 Мб (VESA) ; зв. плата SB-совместимая ; DOS 6.2 или выше ; Windows 95

. – Режим доступа: www.un.org

5.1. Если это возможно, то два и более примечания объединяют в одно.

. – Загл. и текст парал. рус., исп., фр.

. – Выходные сведения, легенда, табл. и текст прил. парал. англ.

5.2. Вслед за примечаниями, относящимися к областям и элементам, приводят примечания общего характера, относящиеся к объекту описания в целом.

6. Примечания к областям и элементам

6.1. Примечания к области заглавия и сведений об ответственности

6.1.1. Примечание о языке произведения, содержащегося в объекте описания, о переводе или адаптации, а также об оригинале, с которого сделан перевод.

. – Пер. изд.: The tectonic map of North America / by Philip B. King. Washington, 1969

. – Дублир. на рус.

. – Загл. ориг.: Possibilita di dialogo

. – Пер. загл.: Плакат на тему защиты окружающей среды

. – Загл. и текст исп., фр.

. – Коммент. и рез. англ.

. – С рус. субтитрами

6.1.2. Примечание об источнике основного заглавия; его приводят, если заглавие указано не в предписанном источнике информации.

. – Загл. указ. на 1-й с. текста

. – Загл. с контейнера

. – Загл. установлено по справ.: Указатель заглавий произведений художественной литературы, 1801–1975. Т. 2 : Д–З

6.1.3. Примечание о вариантах заглавия, имеющихся в объекте описания.

. – Загл. обл.: Волны гасят ветер

. – Другое загл.: Первый вид Петербурга

. – Загл. перед нот. текстом: Спускается солнце

. – Загл. обл.: Deutsch fur die 2. Klasse

6.1.4. Примечание о параллельных заглавиях может содержать сами параллельные заглавия или сведения об их наличии на иных языках.

. – Парал. загл. также: Africa North and West = Afrique Nord et Ouest

. – Парал. загл. также англ., нем.

6.1.5. Примечания о сведениях, относящихся к заглавию, которые отличаются или дополняют сведения, приведенные в области заглавия и сведений об ответственности.

. – На обороте тит. л. даны инципиты нот. текста

. – Использован мотив картины В. Васнецова “Витязь на распутье”

6.1.6. Примечание к сведениям об ответственности может содержать информацию о разночтениях в имени (наименовании) автора, иного лица или организации, о его подлинном имени, псевдониме и т. п., об источнике информации об авторе (если это не предписанный источник), а также сведения о лицах и (или) организациях, не указанные в предыдущих областях описания и т. п.

. – Подлин. имя авт. Эраст Абаза установл. по журн.: Музыкальная жизнь. 1977.  № 23 ; Кругозор. 1971.  № 8

. – Перед вып. дан. фамилия авт. ошибочно: Дохнаньи

. – Авт. являются также: Р. Ю. Злаков, Д. М. Слонов, О. П. Соломин

. – Авт. указ. в прил.

. – Сост. указ. в вып. дан.

. – В надзаг. также: Ин-т эволюц. морфологии и экологии животных им. А. Н. Северцева, МГУ им. М. В. Ломоносова

. – На изобр. внизу справа факсимиле подписи художника и дата: “И. Репин 1876”

. – Из репертуара Ф. И. Шаляпина

. – Техн. реализация и программирование: К. Харин ; компьютер. дизайн: Д. Поромбка ; дикторы: И. Прудовский, О. Нестерова

6.2. Примечания к области издания могут содержать информацию об источнике сведений о документе, о библиографической истории объекта описания, о его связи с другими изданиями того же произведения, о частой смене информации, содержащейся в объекте (например, в электронном ресурсе удаленного доступа) и т. п.

. – На упаковке ошибочно: 2-е изд.

. – Электрон. версия одноим. печ. публ. 1989 г.

. – Завис. от патента № 1358602

. – Факс. воспр. изд.: Чертежная книга Сибири, составленная Тобольским сыном боярским Семеном Ремизовым в 1701 г.

. – Корректируется постоянно

. – Перепеч. плаката 1924 г.

. – 3-е изд. вышло под загл.: Русские народные песни. М., 1966

. – Из фоноархива Обл. дома нар. творчества

. – Данные соответствуют 1999 г.

6.3. Примечания к области специфических сведений могут содержать информацию о виде материала или типе публикации.

. – Партитура дана в сокращ. (сжатой) форме

. – Деп. в ВИНИТИ 02.09.86, № 6409-В

. – Валовая нумерация менялась

. – Размер электрон. ресурса не определен

. – Электрон. многопредмет. науч. журн.

. – Выходы картогр. сетки

6.4. Примечания к области выходных данных могут содержать дополнительные сведения о месте издания, издателе или дате публикации, о разночтениях этих данных в разных источниках информации и т. п.

. – В вых. дан. также: Berlin : Dietz ; Budapest : Kossuth

. – Вых. дан. взяты с наклейки

. – Датировано по водяным знакам

. – На корешке год изд. ошибочно: 1897

. – Дата изд. установл. по адм. границам

6.5. Примечания к области физической характеристики могут содержать информацию об особенностях пагинации, иллюстраций, объема и размера, о сопроводительном материале и т. п. К этой группе примечаний относятся примечания о системных требованиях и режиме доступа (см. также п. 5 данной главы).

. – Староараб. паг.

. – Встреч. паг.

. – Раскраш. акварелью и гуашью

. – Партия альта в 2 экз.

. – Послед. страница пронумерована ошибочно: 60

. – Карта без окраски ареалов

. – Загл. прил.: Antologia literaria

. – На грп.: Русские народные песни Нижней Тунгуски / запись фольклор. экспедиции Моск. консерватории, 1962

6.6. Примечания к области серии могут включать информацию об истории публикации серии, ее основателях, о разночтениях в заглавии серии и т. п.

. – Парал. загл. сер. англ., нем.

. – На папке загл. сер.: Livre disque Philips

. – Загл. сер. из изд. списка

. – Общ. загл. сер.: Multicollinearity and estimation studies

7. Примечания общего характера, относящиеся к объекту в целом

7.1. Примечание может раскрывать содержание объекта описания, являющегося сборником или комплектом документов на нескольких носителях, информировать о наличии библиографических списков, указателей и иных компонентов справочного аппарата, имеющегося в объекте описания и т. п.

. – Содерж.: Откровенные рассказы полковника Платова о знакомых и даже родственниках / С. Мстиславский. Записки прапорщика / Л. Оськин

. – Содерж. электрон. диска: Географическая карта Сибири ; 10 тематических карт ; 18 туристических карт-схем городов-центров субъектов Российской Федерации

. – Библиогр. на 3-й с. обл. (15 назв.)

. – В прил. включ. варианты нот. текста отд. фрагм. симфонии

. – Нотогр. в конце разд.

. – Список пат. и авт. свидетельств: с. 55–58

7.2. Примечание может включать имеющиеся в объекте описания номера, не указанные в других областях описания.

. – Экз. № 15

. – На контейнере: ИН4RSG-TB8 CCM

7.3. Примечание может информировать о тираже, об особенностях полиграфического оформления всего тиража в целом, или об особенностях конкретного экземпляра, имеющегося в фонде (дефектность, приплет, наличие наклеек, автографов и т. п.).

. – Тетр. 2 влож. в тетр. 1

. – Экз. деф.: нет с. 305–309

. – Экслибрис Б. Шереметьева

. – Партии сплетены в одном пер.

. – С автогр. авт.

. – 400 экз.

. – 20 000 экз. (1-й з-д 1–5 тыс.)

Глава 17. Область стандартного номера (или его альтернативы) и условий доступности

1. В области приводят международные стандартные номера, присвоенные объекту описания: Международный стандартный номер книги (ISBN) или Международный стандартный номер сериального издания (ISSN), либо любой другой международный номер, присвоенный объекту описания в установленном порядке.

Стандартные номера приводят с принятыми в международной практике аббревиатурой, пробелами и дефисами. С 1 января 2007 г. число знаков в международном стандартном номере книги (ISBN) увеличилось с 10 до 13. Существующие десятизначные номера получили префикс 978.

. – ISBN 2-252-01969-7

. – ISBN 978-5-699-12014-7

. – ISSN 0201-7636

Если международный стандартный номер отсутствует, могут быть приведены номера государственной регистрации или другие номера, имеющиеся в источнике информации.

. – № ГР 019700006723

(Государственный регистрационный номер отчета о НИР)

. – № ГР 0329600098

(Государственный регистрационный номер CD-ROM)

. – [02-30862]

(Номер государственной регистрации книги)

. – [03-175И]

(Номер государственной регистрации изоиздания)

. – Изд. № Z 1309. – Н. д. 9538

(Издательский номер и идентификационный номер доски нотного издания)

2. Если стандартных номеров несколько, приводят номер (номера), относящиеся к объекту описания.

Если это трудно определить, приводят все международные стандартные номера, имеющиеся в источнике информации.

Может быть приведен международный стандартный номер многотомного издания в целом и номер тома, номер сопроводительного материала. В таких случаях стандартные номера сопровождают пояснениями, заключенными в круглые скобки.

. – ISBN 5-94799-212-4 (т. 1)

. – ISBN 5-94799-211-6. – ISBN 5-94799-212-4 (т. 1)

. – ISBN 5-7836-0260-4 (Рольф) . – ISBN 966-509-014-3 (Логос)

При необходимости сократить количество стандартных номеров, приводят номер, указанный первым, с сокращением [и др.] или [etс.] или номер, приведенный в штрихкоде.

3. Если очевидно, что номер неправильный, в описании указывают правильный номер, если его можно установить. Неправильный номер приводят в том виде, в каком он указан в источнике информации, с пояснением в круглых скобках «ошибочный».

. – ISBN 5-7990-0074-9. – ISBN 5-7990-074-9 (ошибоч.)

4. Ключевое заглавие – заглавие, устанавливаемое для идентификации и регистрации сериального издания в процессе присвоения ISSN. Ключевое заглавие приводят в данной области после ISSN с предшествующим знаком равенства, если оно указано в источнике информации или его можно установить.

. – ISSN 0340-0352 = IFLA journal

5. Условия доступности включают информацию о цене или краткие сведения о других условиях доступа к объекту. Им предшествует знак двоеточие.

: 25 р.

: беспл. для студентов ин-та

: напрокат

6. Дополнительные сведения приводят в круглых скобках в качестве необходимого пояснения к любому элементу области. Разнородные дополнительные сведения заключают в отдельные круглые скобки.

. – ISBN 0-387-08266-2 (U.S.). – ISBN 3-540-08266-2 (Germany)

. – ISBN 5-88923-041-7 (Секачев). – ISBN 5-88685-007-4 (АО “Дубль-В”)

. – ISBN 5-89624-001-5 (Родничок) (в пер.)

Б. Многочастные документы. Особенности применения одноуровневого описания

1. Одноуровневое описание многочастного документа в целом

1.1. Одноуровневое описание многочастного документа составляют на завершенный многочастный документ или на совокупность отдельных физических единиц по правилам данного раздела, при этом сведения об объеме – количестве томов (выпусков, номеров) документа – являются обязательными. Все остальные элементы описания многочастного документа, обычно приводимые на втором и последующих уровнях, в этом случае опускают.

Большая автомобильная энциклопедия [Электронный ресурс] : в 3 ч. – Электрон. дан. – Москва : Xelana Media Group, 2001. – 3 электрон. опт. диска (CD-ROM). – Систем. требования: Pentium 90 МГц ; RAM 8 Мб. ; Windows 95 ; SVGA High Color ; CD-drive 8x. – Загл. с контейнера. – 3000 экз. – № гос. регистрации 0329800025.

2. Одноуровневое описание отдельного тома (выпуска, номера) многочастного документа

2.1. На отдельный том (выпуск, номер), при необходимости, составляют одноуровневое библиографическое описание под общим заглавием многочастного документа или под частным заглавием тома (выпуска, номера) по правилам данного раздела.

2.1.1. При составлении описания тома (выпуска, номера) под общим заглавием многочастного документа в качестве основного заглавия приводят общее заглавие многочастного документа, cведения о количестве томов, порядковый номер тома (выпуска, номера) и его частное заглавие (если оно имеется), разделяя их точками. Обозначение тома (части, выпуска и т. п.) приводят в сокращенной форме.

Основы философских учений. Ч. 2. Философия Нового времени [Текст] : учеб. пособие / [Абрамов В. Н., Терентьев В. В., Шлекин С. И.] ; под ред. проф. Щербинина В. А. ; М-во путей сообщ. Рос. Федерации, Моск. гос. ун-т путей сообщ. (МИИТ), Каф. философии и культурологии. – Москва : МИИТ, 1998. – 125 с., [1] с. ; 20 см. – Авт. указаны на обороте тит. л. – Библиогр.: с. 125 (34 назв.). – 150 экз.

2.1.2. При составлении описания тома (выпуска, номера) под его частным заглавием в качестве основного заглавия приводят частное заглавие тома (выпуска, номера). Сведения о многочастном документе в целом приводят в области серии.

Философия Нового времени [Текст] / [Абрамов В. Н., Терентьев В. В., Шлекин С. И.]. – Москва : МИИТ, 1998. – 125 с., [1] с. ; 20 см. – (Основы философских учений : учеб. пособие / М-во путей сообщ. Рос. Федерации, Моск. гос. ун-т путей сообщ. (МИИТ), Каф. философии и культурологии ; под ред. проф. Щербинина В. А. ; ч. 2). – Авт. указаны на обороте тит. л. – Библиогр.: с. 125 (34 назв.). – 150 экз.